Fichier
Haan EJA1,2,3, Terwee CB2, van Wier MF4, van Deurzen DFP4, Willigenburg NO4, Pistres MF1, Kaat AJ5, Roorda LD3
1Centre médical universitaire d'Utrecht, sciences de la physiothérapie, programme en sciences cliniques de la santé, Utrecht, Pays-Bas, 2Amsterdam UMC, Location VUmc, Department of Epidemiology and Biostatistics, Amsterdam Public Health Research Institute, Amsterdam, Pays-Bas, 3Reade, Centre de recherche en réadaptation d'Amsterdam, Amsterdam, Pays-Bas, 4OLVG, Département de chirurgie orthopédique, Recherche conjointe, Amsterdam, Pays-Bas, 5Northwestern University, Feinberg School of Medicine, Chicago, Illinois, États-Unis
Contexte: Le système d'information sur la mesure des résultats rapportés par les patients (PROMIS)®) a été élaboré pour améliorer la qualité des mesures des résultats de santé et réduire le fardeau des répondants. Ce n'est que récemment que le PROMIS®La banque d'items des membres supérieurs (UE) v2.0, composée de 46 items, a été développée et a montré de bonnes propriétés psychométriques chez les personnes atteintes de déficiences des membres supérieurs. Une traduction néerlandais-flamand n'a pas encore été développée et sa validité n'a pas été établie.
Objectif : Le but de cette étude était d'examiner la validité interculturelle et de construction de la banque d'items néerlandaise-flamande PROMIS des membres supérieurs (UE) v2.0 dans une population néerlandaise de patients souffrant de troubles musculo-squelettiques des membres supérieurs.
Méthodologie: Quatre éléments de fonction physique PROMIS v2.0, mesurant la fonction des membres supérieurs, ont été traduits en néerlandais-flamand. Ces éléments ont été combinés avec 42 éléments déjà traduits, pour développer la banque d'éléments néerlandais-flamand PROMIS UE v46. Pour examiner la validité, une conception transversale a été utilisée. Deux cent cinq patients référés au service d'orthopédie d'un hôpital général aux Pays-Bas, âgés de 2.0 ans ou plus, souffrant de troubles musculo-squelettiques du membre supérieur, ont été inclus entre février et mai 18. Les participants ont rempli un questionnaire avec des caractéristiques démographiques et cliniques, la banque d'articles néerlando-flamande PROMIS UE v2018 et quatre instruments hérités. Pour la validité interculturelle, le fonctionnement différentiel des items (DIF) a été évalué pour la langue. Pour la validité de construction, les hypothèses a priori ont été testées pour les corrélations avec les instruments hérités. Le DIF a été évalué par des modèles de régression logistique ordinale. Lorsque les items ont été signalés comme DIF potentiels pour les items linguistiques, l'impact du DIF a été examiné en traçant les courbes caractéristiques des items et les courbes caractéristiques des tests. Les corrélations ont été quantifiées par le coefficient de corrélation de Pearson ou de Spearman.
Résultats: Huit items ont montré un DIF minimal pour la langue, ce qui a entraîné une validité interculturelle suffisante. La banque d'items néerlandais-flamand PROMIS UE avait une corrélation modérée avec l'item néerlandais-flamand PROMIS Pain Intensity (r = -0.43) et de fortes corrélations avec le Disabilities of Arm, Shoulder and Hand Questionnaire (r = -0.87), l'indice fonctionnel of Hand OsteoArthritis (r = -0.86) et le Michigan Hand Outcomes Questionnaire (r = 0.81), toutes les corrélations étaient telles que supposées.
Conclusion(s) : La banque d'items néerlandaise-flamande PROMIS UE v2.0 a une validité interculturelle et une validité de construit suffisantes.
Implications Une fois l'étalonnage complet de la banque d'articles établi, la banque d'articles néerlandaise-flamande PROMIS UE v2.0 peut servir de base pour des formulaires courts et des tests adaptatifs informatisés, ce qui se traduit par une précision de mesure élevée et une faible charge pour le patient chez les patients néerlandais et flamands avec des membres supérieurs. conditions.
Mots clés: Informations sur la mesure des résultats rapportés par les patients, membre supérieur, validation
Remerciements de financement : Il n'y avait pas de financement pour cette étude.
Objectif : Le but de cette étude était d'examiner la validité interculturelle et de construction de la banque d'items néerlandaise-flamande PROMIS des membres supérieurs (UE) v2.0 dans une population néerlandaise de patients souffrant de troubles musculo-squelettiques des membres supérieurs.
Méthodologie: Quatre éléments de fonction physique PROMIS v2.0, mesurant la fonction des membres supérieurs, ont été traduits en néerlandais-flamand. Ces éléments ont été combinés avec 42 éléments déjà traduits, pour développer la banque d'éléments néerlandais-flamand PROMIS UE v46. Pour examiner la validité, une conception transversale a été utilisée. Deux cent cinq patients référés au service d'orthopédie d'un hôpital général aux Pays-Bas, âgés de 2.0 ans ou plus, souffrant de troubles musculo-squelettiques du membre supérieur, ont été inclus entre février et mai 18. Les participants ont rempli un questionnaire avec des caractéristiques démographiques et cliniques, la banque d'articles néerlando-flamande PROMIS UE v2018 et quatre instruments hérités. Pour la validité interculturelle, le fonctionnement différentiel des items (DIF) a été évalué pour la langue. Pour la validité de construction, les hypothèses a priori ont été testées pour les corrélations avec les instruments hérités. Le DIF a été évalué par des modèles de régression logistique ordinale. Lorsque les items ont été signalés comme DIF potentiels pour les items linguistiques, l'impact du DIF a été examiné en traçant les courbes caractéristiques des items et les courbes caractéristiques des tests. Les corrélations ont été quantifiées par le coefficient de corrélation de Pearson ou de Spearman.
Résultats: Huit items ont montré un DIF minimal pour la langue, ce qui a entraîné une validité interculturelle suffisante. La banque d'items néerlandais-flamand PROMIS UE avait une corrélation modérée avec l'item néerlandais-flamand PROMIS Pain Intensity (r = -0.43) et de fortes corrélations avec le Disabilities of Arm, Shoulder and Hand Questionnaire (r = -0.87), l'indice fonctionnel of Hand OsteoArthritis (r = -0.86) et le Michigan Hand Outcomes Questionnaire (r = 0.81), toutes les corrélations étaient telles que supposées.
Conclusion(s) : La banque d'items néerlandaise-flamande PROMIS UE v2.0 a une validité interculturelle et une validité de construit suffisantes.
Implications Une fois l'étalonnage complet de la banque d'articles établi, la banque d'articles néerlandaise-flamande PROMIS UE v2.0 peut servir de base pour des formulaires courts et des tests adaptatifs informatisés, ce qui se traduit par une précision de mesure élevée et une faible charge pour le patient chez les patients néerlandais et flamands avec des membres supérieurs. conditions.
Mots clés: Informations sur la mesure des résultats rapportés par les patients, membre supérieur, validation
Remerciements de financement : Il n'y avait pas de financement pour cette étude.
Topic: mesure des résultats ; Musculo-squelettique : membre supérieur
Approbation éthique requise : Oui
Établissement : Slotervaart/Reade et OLVG
Comité d'éthique : comités d'examen institutionnels locaux
Numéro d'éthique : P1749
Tous les auteurs, affiliations et résumés ont été publiés tels qu'ils ont été soumis.