VALIDITÉ VISAGE DE LA VERSION GUJARATI DE L'ÉCHELLE FONCTIONNELLE DES MEMBRE INFÉRIEURS (LEFS)

Déposez votre dernière attestation
D. Rupareliya1, Y. Shukla2, A. Bhise2
1Gujarat University/Government Physiotherapy College/Civil Hospital, Physiotherapy, Ahmedabad, Inde, 2Collège gouvernemental de physiothérapie / hôpital civil, physiothérapie, Ahmedabad, Inde

Contexte: Échelle fonctionnelle des membres inférieurs (LEFS), développée à l'origine par Binkley et. al en 1999, est une mesure de résultat évaluée par le patient (PROM) valide pour diverses conditions musculo-squelettiques. Il contient 20 éléments pour mesurer la fonction du patient et la limitation d'activité. L'échelle a été développée à l'origine en anglais et a été traduite et adaptée de manière interculturelle en italien, français canadien, néerlandais, arabe, portugais brésilien, malaisien, finnois, persan, etc. En Inde, le barème est encore appliqué dans la langue originale, c'est-à-dire l'anglais, et aussi dans sa forme originale. Par conséquent, le besoin de l'étude est de valider le LEFS traduit en gujarati dans la population gujarati.

Objectif : Pour trouver la validité apparente du gujarati traduit LEFS conformément aux activités fonctionnelles de la population gujarati. L'objectif est de déterminer si le LEFS en gujarati est valide lorsque les individus eux-mêmes rendent compte du questionnaire en fonction de leur mode de vie.

Méthodologie: Les personnes référées à la clinique de physiothérapie et souffrant de troubles musculo-squelettiques des membres inférieurs ont été sélectionnées pour leur admissibilité. Ceux qui remplissaient les critères d'inclusion et d'exclusion ont été inclus dans l'étude après avoir obtenu un consentement éclairé écrit. La validité apparente du LEFS gujarati a été calculée en demandant aux individus de noter les éléments du LEFS traduit en gujarati selon l'échelle de Likert à 5 points, y compris très important, important, relativement important, légèrement important et sans importance, comme la façon dont chaque élément leur apparaît pour mesurer le membre inférieur. fonction.

Résultats: Le score d'impact des items pour chaque item a été calculé à partir de la fréquence et du score moyen d'importance des items. Le score d'impact des items de 15 des 20 items était supérieur à 1.5, 5 items ont obtenu un score inférieur à 1.5. Les résultats montrent un besoin statistiquement significatif de changer les éléments du LEFS traduit en gujarati.

Conclusion(s) : 5 éléments sur 20 en gujarati traduits LEFS doivent être modifiés/éliminés pour son implication dans la population gujarati.

Implications Trouver la validité apparente du LEFS traduit en gujarati permet de savoir à quel point chaque élément est important pour les participants. L'élimination ou la modification de l'item à faible score aidera à mieux évaluer le dysfonctionnement de l'individu et à adapter l'échelle en fonction du mode de vie de la population gujarati. De plus, après avoir trouvé la validité apparente, l'échelle sera considérée pour d'autres formes de validité comme la validité de contenu.

Financement, remerciements : Cette étude n'est financée par aucune source. Aucun participant n'a été alourdi financièrement pour cette étude.

Mots clés: Gujarati LEFS, Échelle fonctionnelle des membres inférieurs (LEFS), Validité

Topic: Appareil locomoteur: membre inférieur

Ce travail a-t-il nécessité une approbation éthique? Oui
Institution : Le Comité d'Ethique Institutionnel
Comité : BJ Medical College & Civil Hospital, Ahmedabad
Numéro d'éthique : GSIESC/06/18


Tous les auteurs, affiliations et résumés ont été publiés tels qu'ils ont été soumis.

Retour à la liste