グジャラート版の下肢機能スケール (LEFS) の有効性

File
D.ルパレリヤ1、Y.シュクラ2、A.ビセ2
1グジャラート大学/政府理学療法大学/市民病院、理学療法、アーメダバード、インド、 2インド、アフマダーバード、政府理学療法大学/市民病院、理学療法

背景: 下肢機能スケール(LEFS)は、1999年にBinkleyらによって開発されたもので、さまざまな筋骨格系の症状に対する有効な患者評価アウトカム尺度(PROM)です。患者の機能と活動制限を測定するための20項目が含まれています。このスケールはもともと英語で開発され、イタリア語、カナダフランス語、オランダ語、アラビア語、ブラジルポルトガル語、マレーシア語、フィンランド語、ペルシャ語などの言語に翻訳され、異文化に適応されてきました。インドでは、このスケールは今でも元の言語、つまり英語で、また元の形式で適用されています。したがって、この研究の目的は、グジャラート語に翻訳されたLEFSをグジャラート語の人々に検証することです。

目的: グジャラート人の機能的活動に応じて、グジャラート語に翻訳された LEFS の表面的妥当性を確認します。目的は、個人が自分のライフスタイルに応じてアンケートについて報告する場合に、グジャラート語の LEFS が有効であるかどうかを確認することです。

メソッド: 理学療法クリニックに紹介され、下肢筋骨格疾患のある個人が適格性についてスクリーニングされました。包含基準と除外基準を満たした人は、書面によるインフォームドコンセントを得た後、研究に組み入れられました。グジャラート語 LEFS の表面的妥当性は、グジャラート語に翻訳された LEFS の項目を、非常に重要、重要、比較的重要、やや重要、重要でないの 5 段階のリッカート尺度に従って、各項目が下肢機能の測定にどのように見えるか評価するよう個人に依頼することによって計算されました。

結果について 各項目の項目影響スコアは、頻度と平均項目重要度スコアから計算されました。15 項目のうち 20 項目の項目影響スコアが 1.5 を超え、5 項目のスコアが 1.5 未満でした。結果は、グジャラート語に翻訳された LEFS の項目を統計的に有意に変更する必要があることを示しています。

結論: グジャラート語に翻訳された LEFS の 5 項目のうち 20 項目は、グジャラート語人口への影響を考慮して変更または削除する必要があります。

含意: グジャラート語に翻訳された LEFS の表面的妥当性を見つけることは、各項目が参加者にとってどれほど重要であるかを知るのに役立ちます。低得点項目を削除または変更すると、個人の機能不全をより適切に評価し、グジャラート人のライフスタイルに合わせてスケールを適応させるのに役立ちます。さらに、表面的妥当性を見つけた後、スケールは内容妥当性などの他の形式の妥当性について検討されます。

資金提供、謝辞: この研究はいかなる資金源からも資金提供を受けていません。 この研究のために経済的な負担を負った参加者はいませんでした。

キーワード: グジャラート語 LEFS、下肢機能スケール (LEFS)、妥当性

トピック: 筋骨格系:下肢

この作業には倫理的承認が必要でしたか?
機関: 機関倫理委員会
委員会: BJ医科大学および市民病院、アフマダーバード
倫理番号:GSIIESC/06/18


すべての著者、所属、および要約は、提出されたとおりに公開されています。

リストに戻る